Lola Jones (pale_fire) wrote,
Lola Jones
pale_fire

Не люблю переводы. Вообще, боюсь читать книги в переводах с тех пор как стала читать английские книги без перевода. Открываешь, например, Воннегута в расхваленном переводе Райт-Ковалевой и кожа становится пергаментно-сухой, дико неприятное ощущение - чужая книга. Легкий изящный Воннегут - вдруг, какой-то манерный и умничающий.

Пыталась посмотреть на Достоевского и Толстого глазами англоязычного читателя, и тоже тихий ужас, длинные русские имена в английском тексте, названия должностей, которые ничего ведь не говорят бедным англоязычным читателям, ощущение песка на зубах.

Это не значит, что я, например, смогла бы перевести лучше, литературный перевод - очень сложная профессия, но несколько неблагодарная, ведь ты не создаешь свой язык, а пытаешься дублировать чужой. Мой вывод для себя скорее необходимость учить другие языки, чем больше, тем лучше. Иностранный язык - это не роскошь, а вход в другую реальность, другую культурную плоскость с другой грамматикой и другим мышлением. Они ведь связаны между собой, да.
Subscribe

  • Лабиринт зеркал

    Я не писала здесь лет сто. А потом читала журнал Лукаса и решила, а почему бы и нет, каникулы, хочу играть с вами:) Привет. Originally posted by…

  • Surviving Life

    В ЖЖ даже можно залогиниться, вот счастье-то. Если вы вдруг идете сегодня смотреть Surviving Life (новый Сванкмайер, да-да-да) на миффе, напишите…

  • Леша и Лола

    Прекрасная акция - фотки нас, когда мы уже не дети, но еще не взрослые, не то чтобы по фотографиям это можно было понять. Мне здесь где-то 16, первый…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments